| Jan-Rush | Дата: Пятница, 14.06.2013, 00:19 | Сообщение # 1 |
 Магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 274
Статус: Offline
| Глоссарий - некоторые пояснения. Аки, господин,— Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ.
Асакуса — район Эдо (Токио).
Бакуфу — правительство сёгуна.
Гири — долг благодарности, обязанность, справедливость, чувство чести.
Го — игра, которая начинается на пустой доске; игроки постепенно выкладывают на нее фигуры, называемые «камнями». Выигрывает тот, кто заполнит наибольшее пространство.
Даймё — феодальный владыка.
-дзи — храм; используется в качестве суффикса.
Дзюнси — см. цуйфуку.
-ин — обычно часть большого храма; используется в качестве суффикса.
Иттэй — Исида Иттэй (1628—1693).Конфуцианский ученый, под началом которого обучался Цунэтомо.
Ихара Сайкаку (1642—1692) — писатель, автор историй о купцах и их любовных связях.
Иэясу — Токугава Иэясу.
Кайсяку — помощник при совершении сэппуку, который наносит решающий удар, отсекая голову приговоренного человека.
Камигата — район Киото и Осаки.
Каннон — буддийская богиня милосердия.
Кэйтё — правящая династия (1596—1615).
«Коёгункан» — книга, датируемая ранним периодом Эдо (1603—1868), рассказывающая о подвигах Такэда Сингэна и воинов округа Кёсю.
Кусэмоно — в современном японском языке означает «бандит», но Цунэтомо часто использует это слово в значении «храбрец», «настоящий мужчина».
Кусуноки Мамасигэ — (ум. 1336) — верноподданный полководец в период Северных и Южных дворов (1332—1390), который покончил с собой после поражения в битве.
Мамуси — ядовитая змея (Agkistrodonmoffii).
Матануки — обычай, который, как считалось, состоял в пронзании собственного бедра мечом или другим острым предметом в качестве демонстрации мужества.
Моммэ — мера веса, равная 3,75 грамма.
Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ — сын Иси Аки-но-ками Нобутады; усыновлен Фукахори Саманосукэ.
Набэсима Кацусигэ (1580-1657) — сын Набэсимы Наосигэ; второй даймё клана Набэсима.
Набэсима Киёхиса — дед Набэсимы Наосигэ. Набэсима Мицусигэ (1632-1700) — сын Набэсимы Таданао; третий даймё клана Набэсима.
Набэсима Наосигэ (1538-1618) — первый даймё клана Наосигэ.
Набэсима Наохиро — сын Набэсимы Кацусигэ.
Набэсима Садаю — внук Набэсимы Сигэтоси.
Набэсима Тадасигэ — сын Набэсимы Кацусигэ.
Набэсима Хэйдзаэмон — внук Набэсимы Дайдзэн.
Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао — сын Набэсимы Кацусигэ.
Набэсима Цунасигэ — сын Набэсимы Ми¬цусигэ.
Накано Дайгаку — дядя Ямамото Цунэтомо.
Накано Кадзумо Тосиаки — внук Накано Такуми Сигэтоси.
Накано Матабэй — шестой сын Ямамото Дзинэмона.
Накано Мокуносукэ Тадааки — другой член рода Накано.
Накано Сегэн — двоюродный брат Ямамото Цунэтомо.
Накано Сикибу — Ямамото Дзинэмон.
Накано Такуми Сигэтоми — сын Накано Киёаки, дядя Ямамото Цунэтомо. Слово «Такуми» обозначало чиновника, надзирающего за строительством.
Накано Уэмонносукэ — отец Ямамото Дзинэмона.
Нарутоми Хёго — генерал, участвовавший в корейских походах Тоётоми Хидэёси.
Нитта Ёсисада (1301(?)—1338) — полководец, который, окруженный врагом, отсек собственную голову и похоронил ее, прежде чем умереть.
Ноками — «повелитель»; например, Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао означает «Набэсима, повелитель Хидзэна».
Нэмбуиу — молитва «Нами Амида Буцу» — «Славься, Будда Амитабха».
Ци (Оби)— широкий пояс.
Оки Хёбу Мотокиё — словом «Хёбу» называли чиновника, надзирающего за действиями военно-морского флота.
Оно Докэн — самурай, приговоренный к смерти на костре в 1615 г. Когда чиновник, надзирающий за казнью, приблизился, чтобы осмотреть его останки, Оно выхватил у него меч и убил его, перед тем как превратиться в пепел.
Оханасикикигаки — сборник изречений Насигэ, Кацусигэ и Мицусигэ.
Праздник Бон — праздник в честь духов умерших, которые, по поверью, возвращались к месту своего рождения. Отмечался на пятнадцатый день седьмого лунного месяца.
Рёанкё — сборник наставлений дзэнского монаха Судзуки Сёдзо (1579—1655).
Ренга — «соединенные стихи».
Ронин — самурай, уволенный со службы или потерявший своего господина.
Рюдзодзи Иэканэ - прадед Рюдзодзи Таканобу.
Рюдзодзи Таканобу (1579—1655) — последний даймё клана Рюдзодзи.
Санэнори (Сандэониси дайнагон) — придворный императорского двора, под руководством которого Набэсима Мицусигэ изучал форму стихосложения, известную как вака.
Сато Цугунобу — воин, который получил смертельные ранения, перехватывая стрелы, выпущенные в его господина, Есицунэ (1159—1189).
Сёги — японские шахматы.
Сёдзи — раздвижные двери, представляющие собой решетчатую раму, обтянутую бумагой.
«Синэй» — «Песни богов» — содержится в Гукэнсю, книге позднего периода Камакура (1249—1382).
Сэппуку — самоубийство путем вспарывания живота. Эта церемония имела много разновидностей, и ее процедура в различные периоды претерпевала изменения.
Сюнгаку — верховный священник Мандзудзи и Тайтёин. Когда в 1687 году его арестовали по подозрению в христианстве, Цунэтомо был одним из его охранников.
Таканобу — Рюдзодзи Таканобу.
Такэда Кацуёри (1546—1582) — третий сын Такэды Сингэна.
Такэда Сингэн (1521—1573) — даймё провинции Кай, прославившийся в битвах с Уэсуги Кэнсином.
Таннэн (?—1680) — дзэнский священник, под руководством которого обучался Цунэтомо.
Татами — плотные соломенные маты размером три на шесть футов, используемые для покрытия пола.
Тикудзэн — провинция, расположенная на северо-востоке Хидзэна.
Тоётоми Хидэёси (1536—1598) — родился в семье крестьянина, но затем стал преемником своего господина Оды Нобунаги и продолжил его деятельность по объединению страны.
Токайдо — главная дорога между Киото и Эдо, которая проходила вдоль побережья Тихого океана.
Токугава Иэясу (1542—1616) — основатель сёгуната Токугава; восстановил мир в стране, одержав безоговорочную победу при Сэкигахаре (1600) и захватив замок Осака (1614—1615)
Тэакияри — самурай среднего звания.
Тэнна — правящая династия (1681—1684).
Тэцугю (1628—1700) — буддийский священник дзэнской секты Обаку; основатель Манпукуджи в Уджи в 1661 г.
Уэсуги Кэнсин (1530—1578) — даймё провинции Этиго, прославившийся рядом сражений с Такэдой Сингэном.
Хакама — брюки с широкими, расклешенными по бокам штанинами.
Хаори — короткая куртка.
Хатамото — в период Эдо (1603—1668) самурай, поступающий под непосредственное командование сёгуна.
Хидзэн — провинция, где находились владения клана Набэсима; в настоящее время — префектура Сага.
Цзы Чань — китайский чиновник периода Весны и Осени (722—481 до н.э.), который проповедовал конфуцианскую философию реформ.
Цуйфуку — сэппуку слуги после смерти господина.
Эдо — столица, местопребывание правительства сёгуна; ныне Токио.
Эйроку — правящая династия (1688—1704).
Этиго — провинция на западе Японии.
Юй Сесецу (1605—1651) — ронин и преподаватель военной науки, который, после того, как попытка переворота, в которой он участвовал, закончилась неудачно, предпочел плену самоубийство.
Ягю Тадзима-но-ками Мунэнори (1571 — 1646) — основатель школы фехтования на мечах Ягю, которая была официальной школой сёгуната Токугава.
Ямамото Городзаэмон — племянник Ямамото Цунэтомо.
Ямамото Китидзаэмон — один из старших братьев Ямамото Цунэтомо.
|
| |
|
|
| Jan-Rush | Дата: Пятница, 14.06.2013, 00:24 | Сообщение # 2 |
 Магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 274
Статус: Offline
| Тао, Солнце мое, ты зачем оду и ту же книгу выложила три раза подряд? Только не говори, что ради звезд на погонах - не поверю. Я хочу знать причину.
|
| |
|
|
| Aka-Tao | Дата: Пятница, 14.06.2013, 01:08 | Сообщение # 3 |
 Магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 2626
Статус: Offline
| RUSH, мы же с тобою у одного Мастера посвящение проходили и весь период нашего обучения курировал именно он - SHELEST. Он очень далек от Кодекса Чести Самураев, поскольку исповедует совершенно противоположную философию Нин-Дзютсу. И однажды он высказал такую фразу (по-моему, это Конфуций) - каждый урок должен быть повторен трижды - разумом, душой и телом. Вот я и подумала - если трижды выложить одну и ту же книгу, Антахкарана интегрирует ее в себя, как единое целое.
Здесь еще есть такой момент. "Сокрытое в листве" - это одна книга, но имеющая несколько переводов на русский язык и они не всегда совпадают. Так, что я выбрала три самые похожие и мало отличающиеся друг от друга, чтобы сохранить сам смысл этого шедевра японской классики. Ну и, конечно же, для более удачной интеграции в Антахкаране этих ощущений.
P.S. Согласись, SHELEST преуспел в том боевом направлении, которое он для себя определил. Как-то он сказал мне - в этом мире выживают только умные, сильные и хитрые. Так вот хитрость его просто не имеет предела, он всегда поражал и, наверное, в дальнейшем будет поражать меня своей "изобретательностью". Что тут скажешь - "ТРИАДА".
|
| |
|
|