| Jan-Rush | Дата: Четверг, 13.06.2013, 23:33 | Сообщение # 1 |
 Магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 274
Статус: Offline
| Курода Нагамаса. Заметки о правилах. Искусства мира и искусства войны — как два колеса повозки, которая без одного из них опрокинется. Если генерал, которому вверена провинция, не имеет к правлению наклонностей, то ему трудно будет справиться со своей задачей.
Его воззрения должны отличаться от воззрений обычного человека. Прежде всего, он должен соблюдать правильность манер и этикета, не должен привносить в процесс управления корыстные мотивы и должен заботиться о простых людях.
Правитель провинции должен исполнять свои обязанности с любовью и человечностью, не обращать внимания на клевету и творить добро. Его правление должно быть таким же ясным, как яркое солнце в ЧИСТОМ небе, и ему следует все хорошо продумывать, чтобы не совершать ошибок.
Искусства мира и искусства войны — как два колеса повозки, которая без одного из них будет опрокидываться. Понятно, что искусствами мира пользуются в спокойные времена, а искусствами войны — во времена смуты, однако очень важно не забывать о военных делах в мирное время и об учености — во время войны. Когда правитель, зная, что в мире царит спокойствие, забывает о военных искусствах, воины его клана неизбежно станут изнеженными и потеряют интерес к военным делам; когда военные искусства придут в упадок, разнообразие вооружения станет недостаточным, оружие, передаваемое от поколения к поколению, заржавеет и пропадет, и в критической ситуации воспользоваться будет нечем. При таком нерадивом отношении к Пути Воина не будет устоявшейся военной тактики; и, если неожиданно возникнет ситуация войны, это приведет к панике и смятению, посоветоваться будет не с кем, и выработка стратегии будет затруднена. Родившемуся в семье военачальника не следует даже на мгновение забывать об искусствах войны.
Более того, если игнорировать ученость во время войны, то не будет законности, своекорыстие правителей будет процветать, и, в отсутствие реальной заботы о членах клана или простых людях, появится много недовольных. Даже если кто-то при этом во время боя будет проявлять неистовую храбрость, то все равно это не будет означать, что он следует по Пути Воина; а если он не будет проявлять должной заботы о солдатах, то проявления преданности будут редкими.
Если говорить в целом, для хозяина поместья лелеять искусства мира совсем не означает, что он должен читать много книг и писать стихи. Главное, чтобы он знал Путь Правды, чтобы он был разборчивым в своих стараниях глубоко вникать в каждое дело, чтобы он был справедливым во всех делах и не совершал ошибок, чтобы он умел различать добро и зло и был принципиальным в вознаграждениях и наказаниях и чтобы он проявлял сочувствие ко всем людям. А для достижения совершенства на Пути Воина вовсе не надо превозносить военные искусства выше всего иного и превратиться в пугало. Наоборот, нужно быть хорошо осведомленным в военной стратегии; постоянно размышлять о путях умиротворения беспорядков и волнений; напряженно и неустанно тренировать своих солдат; вознаграждать тех, кто совершил заслуживающие поощрения поступки, и наказывать тех, кто совершил преступления; правильно оценивать храбрость или трусость и не забывать о военных делах даже в то время, когда в мире царит спокойствие. Если сосредоточиться на одних лишь военных искусствах и думать только о себе, это будет просто проявлением дерзости и нахальства. Не таким должен быть Путь Воина для хозяина провинции или военачальника.
В военной стратегии нашего клана не существует каких-то особых приемов. Ее основы заключаются в тщательном и неукоснительном соблюдении приказов хозяина и главных вассалов и в сплоченности наших солдат. Наши солдаты будут сильны и тверды, как металл или камень; если в обычные, бедные событиями времена ты будешь благосклонно относиться к своим вассалам, без сожаления будешь раздавать награды тем, кто их заслужил, и проявлять именно такой подход к людям, таким образом уравновешивая своей благосклонностью настроения высших и низших чинов и искренне поощряя храбрость своих солдат. Если так поступать, то можно не сомневаться в победе.
А когда у начальника отсутствует властность, то ему будет трудно командовать массами. Однако если подойти к этому неправильно и специально вырабатывать чувство властности, то это приведет к плачевным результатам. Если кто-то понимает «властность» как стремление всех запугивать и ведет себя высокомерно даже при общении со старейшинами клана, ругается по мелочам непотребными словами и слышать не хочет предостережений других людей, упорствует в собственных ошибках и навязывает свое мнение, то даже старейшины клана побоятся высказать ему свое порицание, и он пойдет на поводу у своих собственных действий, а это — путь разрушения. Если вести себя подобным образом даже по отношению к одним только старейшинам клана, то об этом неизбежно станет известно всем твоим воинам, и если они будут просто бояться своего господина, то они будут думать не о преданности, а лишь о собственной выгоде и не будут проявлять служебного рвения. Поэтому, если из-за своего высокомерия хозяин будет пренебрежительно относиться к людям, то его вассалы и даже простые люди покинут его. Следует хорошо понимать, что это неизбежно приведет к разрушению твоего поместья. То, что называется истинной властностью, проявляется прежде всего в умении вести себя с соблюдением этикета и различать добро и зло, правых и виноватых, правильно определять меру поощрения и наказания. Если вести себя таким образом, не относясь высокомерно к людям и не запугивая их, то вассалы и простые люди будут уважать тебя не только из страха, не будут втайне презирать тебя и считать несерьезным человеком, потому что ты будешь обладать естественной властностью.
Важно, чтобы вышеизложенные наставления соблюдались и чтобы резервные фонды замка пополнялись неустанно, понемногу, год за годом. И так со временем может накопиться целое состояние, а через 100 лет наш клан может прибрать к рукам значительную часть денег всего царства.
А нынешний период мирного управления страной не сможет длиться вечно. По прошествии 100, 150 или 200 лет могут произойти какие-нибудь беспорядки. Такое уже случалось в прошлом, поэтому крайне важно заранее иметь тщательно разработанный план. Когда страна погрузится в смуту, а у тебя будет мало запасов, то нелегко будет вести военные действия и по достоинству воздавать за услуги. Кроме того, будет трудно обеспечить необходимую защиту поместья.
Вы, мои потомки, должны идти моим путем, строго придерживаться этих правил, стараться быть экономными, действовать с еще большей осмотрительностью, проявлять благосклонность к людям, править справедливо и, как подобает мужчинам, продолжать семейные традиции. Если вы будете так поступать, то вся страна узнает о щедрости и великодушии нашего клана, и много будет таких, которые захотят присоединиться к нам. В частности, есть самураи, которые хорошо понимают двойственную суть Пути Ученого и Воина и которые хотят прославиться в этом мире. Поскольку такие люди очень тщательно выбирают себе хозяев, то они, несомненно, приедут к нам даже без приглашения. Если это произойдет, то наш клан конечно же превзойдет другие кланы, будет процветать и приобретет большую власть.
Однако если угнетать людей и домогаться собственности самураев, горя желанием побыстрее разбогатеть, то это будет означать лишь одно — начало конца поместья.
Драгоценные металлы и камни не являются истинными сокровищами. Истинными сокровищами следует считать своих самураев и простых людей и относиться к ним с добротой и сочувствием. Не следует заниматься бездумным накопительством золота и серебра; и когда через годы достигнешь богатства и положения исключительно своими достойными делами, то всяческие беды обойдут тебя стороной.
И господин, и вассалы должны неукоснительно придерживаться этих принципов, делать дела так, чтобы не совершать ошибок, и не поступать вопреки моим предписаниям.
Понятно, что среди моих потомков могут появиться такие, которые будут действовать несправедливо и эгоистично, не будут прислушиваться к предостережениям, будут поступать как им вздумается, не соблюдая этих правил и бездумно транжиря деньги. Если такое произойдет, то старейшины клана должны собраться на совет и устранить этого человека, выбрав вместо него господином кого-либо из моих потомков с хорошим характером. И это обеспечит дальнейшее существование нашего рода.
Очень важно, чтобы старейшины клана хорошо поняли смысл этих предписаний и донесли их до всех и каждого из моих потомков.
Строгое и непрерывное соблюдение этих правил является жизненно важным вопросом. Моему сыну Тадаюки и Главным Старейшинам. Нагамаса
|
| |
|
|
| Jan-Rush | Дата: Четверг, 13.06.2013, 23:40 | Сообщение # 2 |
 Магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 274
Статус: Offline
| Комментарии КУРОДА НАГАМАСА (1568—1623). Курода Нагамаса был сыном христианина — даймё Куроды Есуи, и при своем крещении в 1583 году получил имя Симеон. Ему суждено было стать великим полководцем. Еще в молодости Курода попал под покровительство Оды Нобунаги, а позже служил под началом Тоётоми Хидэёси. В возрасте 15-ти лет он принимал участие в сражении при Сидзугадаке, а позже — в операции по умиротворению Кюсю. В 1592 году и повторно — в 1598 году он принимал участие в командовании авангардом войск вторжения в Корею вместе с Кониси Юкинагой и Като Киёмасой. Хотя он и выручил Кониси из некоторых переделок во время войны в Корее и был, как и Кониси, христианином, Курода оказал поддержку Токугаве Иэясу в сражении при Сэкигахаре, и за свое усердие получил поместье в Тикудзэне и был назначен правителем замка Фукуока.
Курода Нагамаса, как и его отец, был известен тем, что ценил советы других людей и даже выделял раз в месяц вечер, когда он мог посидеть в кругу тех своих вассалов, кому он полностью доверял, позволяя им свободно высказывать свое мнение — при взаимной договоренности не испытывать злобы за сказанное и не сплетничать об этом в дальнейшем. Эти собрания так и назывались — «Встречи без злости».
Хотя Курода и был обращен в христианство в раннем возрасте, в отличие от своего отца, он отказался от христианской веры после ее официального запрещения.
Представленные здесь правила Курода написал за год до смерти для своего старшего сына Тадаюки и руководителей клана. Эти правила, в несколько видоизмененной форме, можно найти в наставлениях его отца, Есуи. Курода, как и многие самураи в этой книге, превозносит гармонию искусств мира — Конфуцианского учения и литературы — и искусств войны и поощряет справедливое и благожелательное отношение к представителям трех других классов общества. Его правила отличаются от остальных своей сосредоточенностью на вопросах ведения хозяйства — эту предрасположенность он явно унаследовал от своего бережливого отца. Большая часть этого материала представляла собой конкретные советы и поэтому была здесь опущена. Правила — многословный документ, и читатель почти чувствует нерешительность Куроды относительно окончательной формулировки своих советов. Тем не менее его продуманные наставления не прошли мимо внимания его потомков, и клан благополучно просуществовал еще долгие годы.
|
| |
|
|